To be, or not to be, that is the question.
https://www.youtube.com/watch?v=XOiwIrNMrjc
逝去した前王の妃ガートルードが、前王の弟で現在の王クローディアスと結婚する
先王の息子ハムレットは父親の死だけでなく母の変わり身の早さを嘆いている
後に父親の亡霊が現れ、クローディアスによって毒殺されたことを語る。ハムレットは父の仇を討つことを決意する ハムレットは人が変わったようになって周囲が心配する
国王と王妃がハムレットの友人にそれとなく調べさせる
亡霊が本当のことをいっているか調べるために、翌日の夜の演劇に出る役者に頼んで、叔父が父親を殺した様子を再現しようとする
↑このあとの第三幕一場
世に在る、世に在らぬ、それが疑問ぢゃ。殘忍な運命の矢や石投を只管堪へ忍んでをるが男子の本意か、 或は海なす艱難を逆へ撃って、戰うて根を絶つが大丈夫の志か?死は……ねむり……に過ぎぬ。 眠って心の痛が去り、此肉に付纏ふてをる千百の苦が除かるゝものならば…… それこそ上もなう願はしい大終焉ぢゃが。……死は……ねむり……眠る!あゝ、おそらくは夢を見よう! ……そこには 故障があるわ。
いろいろな日本語訳
ここで挿絵が見える
The song's title is an obvious pun on "to be, or not to be", the famous opening lines of a soliloquy delivered by the character Prince Hamlet in the William Shakespeare play, Hamlet. 明言はされていないっぽい?
code:TB.c